国产精品开放后亚洲|欧美一区精品在线观看|你懂的国产精品永久在线|中文中字字幕君高清无码的|久久AV无码精品人妻系列|久久国产无套精品一区浪潮|99久久国产综合精品女小说|国产精品久久久久久久久鸭免费

當(dāng)前位置:首頁(yè) >> 翻譯文化

Vice Chancellor 校長(zhǎng)?副校長(zhǎng)

發(fā)布日期:2011-09-02 發(fā)布者:譯語(yǔ)翻譯公司 頁(yè)面功能: 【字體:

Vice Chancellor
校長(zhǎng)?副校長(zhǎng)?


 

 

    一、引言

    國(guó)人可能有不少人都還能依稀記得2000年底那一幕,當(dāng)時(shí),不少報(bào)刊上都刊登過(guò)這樣一則報(bào)道:

    19991月,中國(guó)著名科學(xué)家楊福家卸下已經(jīng)當(dāng)了6年的復(fù)旦大學(xué)校長(zhǎng)之職,原想專心一意地繼續(xù)搞他的原子物理,但是一個(gè)消息瞬間傳遍了全世界:20001212日,著名的英國(guó)諾丁漢大學(xué)董事會(huì)宣布,選舉中國(guó)科學(xué)家楊福家先生為下一屆校長(zhǎng)(Chancellor),從200111日起,任期3年。

    這則消息當(dāng)時(shí)令海內(nèi)外華人歡欣鼓舞,更令在諾丁漢大學(xué)求學(xué)的中國(guó)學(xué)生興奮不已。一些國(guó)內(nèi)報(bào)刊甚至千方百計(jì)地聯(lián)系當(dāng)時(shí)諾丁漢大學(xué)求學(xué)的學(xué)子,要他們跟蹤采訪楊校長(zhǎng)。然而,隨后的情況又不免讓大家有些大失所望:楊校長(zhǎng)到諾丁漢大學(xué)后,和中國(guó)留學(xué)生學(xué)者代表數(shù)十人見(jiàn)了面,聚了一聚,吃了一頓自助餐,合了影,然后便打道回府!回上海了!

    這到底是怎么回事?


    二、撲朔迷離

    查閱國(guó)內(nèi)大多數(shù)有影響的詞典,如《新英漢詞典》(葛傳椝、陸谷孫等:1568)、《最新英漢詞典》(顏元叔:1999)、《英漢辭?!罚ㄍ跬瑑|,1990)、《現(xiàn)代英漢綜合大辭典》(吳光華,1990)、《英華大辭典》(鄭易里、曹成修,1990)和《最新實(shí)用英漢詞典》(梁實(shí)秋,1984),一般都將Chancellor解釋為(美國(guó)某些大學(xué)的)校長(zhǎng),(英國(guó)某些大學(xué))名譽(yù)校長(zhǎng),而把Vice-Chancellor直接解釋為 (大學(xué))副校長(zhǎng)?!队h辭?!愤€加上一條:級(jí)別僅低于大學(xué)校長(zhǎng)的官員。

    上述解釋邏輯上總隱含著這樣兩個(gè)前提:

    一、英語(yǔ)國(guó)家大學(xué)中的Vice-Chancellor都是副校長(zhǎng),而且從語(yǔ)詞上看副校長(zhǎng)當(dāng)然不是學(xué)校的一把手。(《英漢辭海》還明確了一下。)

    二、英語(yǔ)國(guó)家大學(xué)中還有一個(gè)校長(zhǎng)

    可是,這種說(shuō)法只能解釋美國(guó)一些大學(xué)里的Vice-Chancellor,而不能解釋英國(guó)大多數(shù)大學(xué)里的Vice-Chancellor。

    再查一下《英漢大詞典》等中Chancellor這一詞條,同樣發(fā)現(xiàn):大學(xué)中的Chancellor在美國(guó)某些大學(xué)指校長(zhǎng),而在英國(guó)某些大學(xué)則指名譽(yù)校長(zhǎng)。這說(shuō)明,大家對(duì)Chancellor的解釋是一致的。

    然而,《英漢大詞典》(陸谷孫,2118)對(duì)Vice-Chancellor的解釋又與眾不同,至此條共有三種解釋:

    1.副大法官;副首席法官;

    2.(大學(xué)中實(shí)際主持日常工作的)副校長(zhǎng);

    3.國(guó)家副首腦,副總理;副大臣。

    無(wú)疑,涉及大學(xué)里的解釋只有第2條。但是,第2條這種解釋邏輯上總隱含著這樣一些前提:

    一、英語(yǔ)國(guó)家大學(xué)中的“Vice-Chancellor”都是唯一的,而且都實(shí)際主持學(xué)校日常工作。

    二、英語(yǔ)國(guó)家大學(xué)中可能有若干個(gè)副校長(zhǎng),但只有實(shí)際主持學(xué)校日常工作的副校長(zhǎng)Vice-Chancellor

    三、英語(yǔ)國(guó)家大學(xué)中還存在一個(gè)實(shí)際主持學(xué)校日常工作或不主持學(xué)校日常工作的校長(zhǎng)。

    第一條顯然不能成立,因?yàn)?b>在美國(guó),大學(xué)里的頭一般稱PresidentChancellor,他們都是真正的頭,因而,Vice-Chancellor就是副校長(zhǎng),通常也不是唯一的,而且一般都不主持學(xué)校日常工作,也就是不能籠統(tǒng)說(shuō)所有的Vice-Chancellor都加上定語(yǔ)主持學(xué)校日常工作的。

    那么,第二、第三條成不成立呢?也就是說(shuō),如果實(shí)際主持學(xué)校日常工作的副校長(zhǎng)叫vice-chancellor,那么其他副校長(zhǎng)又是怎么叫的呢?還有,誰(shuí)是校長(zhǎng)呢?帶著上述疑惑,筆者點(diǎn)擊網(wǎng)絡(luò)、好奇地查看一下諾丁漢大學(xué)(University of Nottingham)組織情況,只見(jiàn)諾丁漢大學(xué)網(wǎng)頁(yè)上(http://www.nottingham.ac.uk/vice-chancellor/ 有這樣一番說(shuō)明:

    The Vice-Chancellor, Professor Sir Colin Campbell, is the principal academic and administrative officer of the University. Six Pro-Vice-Chancellors, each of whom has specific responsibilities for major policy areas, assist the Vice-Chancellor.

    從上述語(yǔ)境中可以看出,Vice-Chancellor是諾丁漢大學(xué)真正的頭,他有六名助手,均稱做Pro-Vice-Chancellor。然而,我們也知道,一般來(lái)說(shuō)pro也具有副或代理的含義,這么一來(lái),Pro-Vice-Chancellor的地位就不能與 Vice-Chancellor平起平坐。因?yàn)椋绻麑?/span>“Vice-Chancellor”譯成副校長(zhǎng),那么Pro-Vice-Chancellor 就應(yīng)當(dāng)譯成副副校長(zhǎng)或代理副校長(zhǎng)或副校長(zhǎng)助理,這些譯法顯然都不符合漢語(yǔ)的習(xí)慣,也不符合邏輯。

    作者:張順生(蘇州科技大學(xué)外語(yǔ)系天平校區(qū),215009;蘇州大學(xué)管理學(xué)院,215006 江蘇 蘇州)

節(jié)選自《中國(guó)翻譯》2006年第6

 


附:

英美大學(xué)中ChancellorPresident的職位區(qū)別

    英國(guó)大學(xué)里地位最高、權(quán)利最大的是Vice-Chancellor,相當(dāng)于美國(guó)大學(xué)里的President,也就是中文的校長(zhǎng)這個(gè)職位一般由社會(huì)公開(kāi)招聘,任職終身。Vice-Chancellor的下面一般會(huì)設(shè)有三四位副校長(zhǎng),英文為Pro-Vice-Chancellor。他們通常是校內(nèi)任命的學(xué)者,專門(mén)負(fù)責(zé)教學(xué)、科研、資產(chǎn)等。任期多為三四年。導(dǎo)致對(duì)英國(guó)大學(xué)體制和職稱誤解的原因之一,是 Vice-Chancellor一詞中的Vice常被通譯為,但實(shí)際上在這里的意思是其拉丁文的原義,既代表某人執(zhí)行。英國(guó)各大學(xué)往往會(huì)邀請(qǐng)社會(huì)名人,包括國(guó)王或皇室人員、著名政治家、文化界人士等,擔(dān)任Chancellor。這一職位主要是象征性的,沒(méi)有管理學(xué)校日常工作的責(zé)任。他們可以一人兼任幾個(gè)大學(xué)的Chancellor,應(yīng)譯為名譽(yù)校長(zhǎng)。而Vice-Chancellor是代表Chancellor的最高執(zhí)政官,也就是校長(zhǎng)香港、臺(tái)灣、新加坡均采用以上譯法。

  • 點(diǎn)擊這里給我發(fā)消息
  • 官方微信掃一掃

  • 官方微信