- 珠海翻譯公司
- 浙江翻譯公司
- 廈門翻譯公司
- 福州翻譯公司
- 北京翻譯公司
- 上海翻譯公司
- 泉州翻譯公司
- 廣州翻譯公司
- 深圳翻譯公司
- 蘇州翻譯公司
- 杭州翻譯公司
- 寧波翻譯公司
- 南京翻譯公司
- 重慶翻譯公司
- 成都翻譯公司
- 鄭州翻譯公司
- 長沙翻譯公司
- 武漢翻譯公司
- 濟(jì)南翻譯公司
- 石家莊翻譯公司
- 合肥翻譯公司
- 沈陽翻譯公司
- 長春翻譯公司
- 哈爾濱翻譯公司
- 無錫翻譯公司
- 揚(yáng)州翻譯公司
- 南通翻譯公司
- 泰州翻譯公司
- 石獅翻譯公司
- 晉江翻譯公司
- 宿遷翻譯公司
- 徐州翻譯公司
- 三明翻譯公司
- 龍巖翻譯公司
- 漳州翻譯公司
- 莆田翻譯公司
- 太原翻譯公司
- 天津翻譯公司
- 南寧翻譯公司
- 海口翻譯公司
- 西安翻譯公司
- 昆明翻譯公司
- 西寧翻譯公司
- 南昌翻譯公司
- 蘭州翻譯公司
- 貴陽翻譯公司
- 新疆翻譯公司
- 內(nèi)蒙古翻譯公司
- 常州翻譯公司
- 青島翻譯公司

公主?。和捁适陆虊男∨笥??
發(fā)布日期:2012-01-09 | 發(fā)布者:譯語翻譯公司 | 頁面功能: 【字體:大 中 小】 | ![]() ![]() |
Given that most little girls love to dress up as princesses, it is difficult to imagine what might be wrong with that.
大部分小女孩都喜歡打扮成公主,很難說這有什么不好。
But one author has written an entire book on how she believes the fairytale fantasies send a dangerous message.
但有作家寫了本書,認(rèn)為童話故事會(huì)教壞小朋友。
Jennifer L Hardstein is behind the recently-published Princess Recovery: A How-To Guide to Raising Strong, Empowered Girls Who Can Create Their Own Happily Ever Afters.
這本新書叫《擺脫公主病:女孩怎樣自強(qiáng)自立、追尋自己的幸?!?,作者是詹妮弗·哈德斯坦。
The child and adolescent psychologist believes that children as young as two are taking away unrealistic ideals from fairytale books and Disney cartoons that can affect their self esteem later on.
兒童和青少年專家認(rèn)為,兩歲大的兒童就可以離開童話書和迪斯尼卡通中的虛幻世界,否則可能會(huì)影響到他們?nèi)蘸笞晕艺J(rèn)知的形成。
In her book, Dr Hardstein theorizes that traditional stories like Sleeping Beauty and Cinderella promote the idea that if a girl is pretty enough and has fancy clothes and shoes, she find love and popularity.
哈德斯坦在書中寫道:像《睡美人》和《灰姑娘》這些經(jīng)典童話,可能會(huì)讓小孩相信,只要擁有美貌和漂亮衣物,她就能找到真愛、受人歡迎。
The author refers to this phenomenon as the 'Princess Syndrome'.
哈德斯坦將這種現(xiàn)象定義為“公主病”。
These kind of messages, she says, have a huge impact on a girl's self-confidence and make it hard for children to understand as they grow up, that intelligence, generosity and passion are more important values.
她說,這些潛在含義可能會(huì)挫傷小孩的自信心,使她即便成年之后也很難相信勤奮、大方和熱情要遠(yuǎn)比美貌更重要。
During an appearance on CBS' Early Show, Dr Hardstein explained: 'Girls are getting this message everywhere that... what their worth is based on is how they look and the things that they have and it's very superficial.'
在哥倫比亞廣播公司的一期節(jié)目中,哈德斯坦解釋說:“周圍到處都是這樣的信息……相貌和打扮就是女孩子的一切。這很愚蠢。”
Her book teaches parents how to let their toddlers enjoy the Disney movies and their teenagers watch reality figures like the Kardashians while encouraging a discussion about the messages projected by the media.
她在書中還告訴父母怎樣指導(dǎo)小孩看迪斯尼動(dòng)畫,以及如何引導(dǎo)青少年正確看待電視真人秀中諸如卡戴珊姐妹這樣的人物。
Speaking on the show she said: 'Parents think their kids will understand the messages that they are bombarded with all the time and they don't.'
她在節(jié)目中說:“父母想當(dāng)然以為小孩自己都能正確看待這類信息,但事實(shí)并非如此。”
Discussing the influence of Kardashian sisters Kim, Kourtney and Khloe, she told the anchors: 'They might be good examples of what we're trying not to be.'
提起卡戴珊姐妹的影響,哈德斯坦表示:“或許可以把她們定為反面教材吧。”
As well as warning of the dangers of 'Princess Syndrome', her book advises parents how to guide and empower their children from an early age.
為了防止“公主病”的發(fā)生,哈德斯坦在書中還建議父母如何趁早引導(dǎo)自己的小孩,讓她們學(xué)會(huì)自強(qiáng)自立。
Dr Hardstein warns of the influence of toys like scantily-clad Barbie dolls and teenage celebrities who might wear heavy make-up.
哈德斯坦認(rèn)為,那些永遠(yuǎn)衣著暴露的芭比娃娃以及濃妝艷抹的年輕明星對(duì)兒童和青少年有不少負(fù)面影響。
She adds that it's not just magazines, TV shows and online media that is giving our children the wrong ideas about what is important. Aggravating the issue further, Dr Hardstein told CBS, is the distressing reality that these days padded bras and crotchless underpants are available for children as young as five.
而且,容易誤導(dǎo)小孩的不僅僅是雜志、電視秀、網(wǎng)絡(luò)媒體。更為嚴(yán)重的是,現(xiàn)在5歲大的小孩都能買到襯墊胸罩和丁字褲了!——哈德斯坦在節(jié)目中感嘆道。
Princess Recovery, she assures parents, will bring 'balance, confidence, and self-sufficiency into your daughter’s life while giving her a modern, vibrant childhood.'
她強(qiáng)調(diào),這本書肯定有助于父母引導(dǎo)女兒“學(xué)會(huì)平衡、樹立信心、正確認(rèn)識(shí)自我,從而營造一個(gè)多姿多彩的童年生活”。
--------- From hujiang.com
----------摘自滬江英語網(wǎng)