- 珠海翻譯公司
- 浙江翻譯公司
- 廈門(mén)翻譯公司
- 福州翻譯公司
- 北京翻譯公司
- 上海翻譯公司
- 泉州翻譯公司
- 廣州翻譯公司
- 深圳翻譯公司
- 蘇州翻譯公司
- 杭州翻譯公司
- 寧波翻譯公司
- 南京翻譯公司
- 重慶翻譯公司
- 成都翻譯公司
- 鄭州翻譯公司
- 長(zhǎng)沙翻譯公司
- 武漢翻譯公司
- 濟(jì)南翻譯公司
- 石家莊翻譯公司
- 合肥翻譯公司
- 沈陽(yáng)翻譯公司
- 長(zhǎng)春翻譯公司
- 哈爾濱翻譯公司
- 無(wú)錫翻譯公司
- 揚(yáng)州翻譯公司
- 南通翻譯公司
- 泰州翻譯公司
- 石獅翻譯公司
- 晉江翻譯公司
- 宿遷翻譯公司
- 徐州翻譯公司
- 三明翻譯公司
- 龍巖翻譯公司
- 漳州翻譯公司
- 莆田翻譯公司
- 太原翻譯公司
- 天津翻譯公司
- 南寧翻譯公司
- ??诜g公司
- 西安翻譯公司
- 昆明翻譯公司
- 西寧翻譯公司
- 南昌翻譯公司
- 蘭州翻譯公司
- 貴陽(yáng)翻譯公司
- 新疆翻譯公司
- 內(nèi)蒙古翻譯公司
- 常州翻譯公司
- 青島翻譯公司
中國(guó)人最經(jīng)常犯的英漢翻譯錯(cuò)誤
發(fā)布日期:2012-5-22 | 發(fā)布者:譯語(yǔ)翻譯公司 | 頁(yè)面功能: 【字體:大 中 小】 |
著名翻譯家奈達(dá)說(shuō),“翻譯就是翻譯意思”。言外之意,翻譯一句話(huà)不能逐一翻譯一串個(gè)別的單詞,也不是翻譯某種句子結(jié)構(gòu)。初學(xué)翻譯的人之所以譯得不好,就是因?yàn)閿[脫不了原文各個(gè)單詞和句子結(jié)構(gòu)的影響,總覺(jué)得英語(yǔ)中每一個(gè)詞譯成漢語(yǔ)都是一個(gè)詞。殊不知,為了說(shuō)明原文的意思,有時(shí)候要將一個(gè)詞譯成幾個(gè)詞,乃至一個(gè)短句。這就是翻譯中對(duì)某些詞的‘增益’。
例如,英語(yǔ)中有些單詞相當(dāng)于漢語(yǔ)的一個(gè)詞組:read“看書(shū)”,drive“開(kāi)車(chē)”,giggle“咯咯地笑”,stumble“蹣跚而行”,等等。這些相對(duì)而言還比較簡(jiǎn)單,一般英漢詞典上都能查得到。
再如,英語(yǔ)句子中有大量的“副詞+動(dòng)詞”的結(jié)構(gòu)(副詞也可能在動(dòng)詞之后)。在不少情況下這種結(jié)構(gòu)可以譯成漢語(yǔ)“副詞+動(dòng)詞”的偏正結(jié)構(gòu)(漢語(yǔ)中副詞修飾動(dòng)詞時(shí)只能放在動(dòng)詞之前),許多人往往用“……地”來(lái)譯所有的英語(yǔ)副詞,如:
(1)They were patiently listening to him. 他們?cè)谀托牡芈?tīng)他講。
(2)He quickly stood up. 他很快地站起來(lái)。
(3)I will gladly join you in the work. 我會(huì)樂(lè)意地和你一起工作。
這三句中都用了“地”字結(jié)構(gòu),第一句還可以,后兩句就顯得有點(diǎn)“翻譯腔”,“地”字似乎可以省去,可分別改譯為:“他很快站起來(lái)”和“我樂(lè)意和你一起工作”。但是這三句中的副詞和動(dòng)詞仍然譯成了偏正結(jié)構(gòu),這是因?yàn)槿渲械母痹~表示的是動(dòng)作的方式。
但是,是不是英語(yǔ)中所有的這種結(jié)構(gòu)都可以這么譯呢?請(qǐng)大家考慮一下下面這一句應(yīng)如何翻譯:
This is a NATO matter and any comment on it should appropriately come from NATO.
將appropriately come from NATO譯成“合適地來(lái)自北約”顯然不通。從意義上看,appropriately與其說(shuō)是表示動(dòng)作come的方式,還不如說(shuō)是表示其結(jié)果,因此該詞應(yīng)抽出來(lái)放到后面,將此句譯為:這是北約的問(wèn)題,關(guān)于此問(wèn)題的評(píng)論應(yīng)由北約做出,這才是適宜的。
再請(qǐng)看下面這一句:
Law enforcement cannot responsibly stand aloof.
如將此句照字面譯成“司法部門(mén)不能負(fù)責(zé)任地冷漠”會(huì)讓人不知所云。問(wèn)題在responsibly這個(gè)詞的處理上,它也不表明動(dòng)作的方式而是表示一種結(jié)果,因此可將此句譯為: