国产精品开放后亚洲|欧美一区精品在线观看|你懂的国产精品永久在线|中文中字字幕君高清无码的|久久AV无码精品人妻系列|久久国产无套精品一区浪潮|99久久国产综合精品女小说|国产精品久久久久久久久鸭免费

當(dāng)前位置:首頁(yè) >> 翻譯文化

譯語(yǔ)翻譯公司分享:古詩(shī)翻譯《 春江花月夜》

發(fā)布日期:2015-1-15 11:27:03 發(fā)布者:譯語(yǔ)翻譯公司 頁(yè)面功能: 【字體:

 春江花月夜

 
春江潮水連海平,海上明月共潮生。
滟滟隨波千萬(wàn)里,何處春江無(wú)月明。
江流宛轉(zhuǎn)繞芳甸,月照花林皆似霰。
空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。
江天一色無(wú)纖塵,皎皎空中孤月輪。
江畔何人初見月?江月何年初照人?
人生代代無(wú)窮已,江月年年只相似。
不知江月待何人,但見長(zhǎng)江送流水。
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
誰(shuí)家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊。應(yīng)照離人妝鏡臺(tái)。
玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。
此時(shí)想望不相聞,愿逐月華流照君。
鴻雁長(zhǎng)飛光不度,魚龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢(mèng)落花,可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,江潭落月復(fù)西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無(wú)限路。
不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿江樹。
 
 
A Moonlit Spring Night on the River
 
 
Spring sees river tide rise just as that in the sea,
Where the bright moon is rising along with the tide.
With rolling waves it glitters simply far and wide.
Where on the river would the full moon's light not be?
 
The river winds its way around where flowers grow
That all resemble snow drops tiny in the moonlight.
You see no frost in the air on such a Spring night,
Nor can you tell apart the beach sand and the snow.
 
The water and the sky merge into a pure whole.
Up in the sky hangs the bright moon high all alone.
Who on the riverside saw first the rising moon?
When did the moon above shine first upon the soul?
 
 
 
 
After generations people would still come and go
While the river scene stays the same year after year.
I do not know whom the moon is waiting for here,
But see only the Yangtze River flow and flow.
 
A piece of cloud white is tearing itself away.
The riverside maples seem drowned in deep sorrow.
Rowing the boat tonight, who is the young fellow?
Where but the Moon Tower could he sadness allay?
 
Lovely is the moon bright hanging o'er the Tower.
Its light had better be shed on her dressing set.
She rolls up the curtain and see moon rays in get.
On the stone the moon shines her each washing hour.
 
Her eyes gaze at the moon but he does not appear.
She would follow the moon and on her lover shine.
Moonlight won't become swans to help drop him a line.
Nor fish in water to send the message from here.
 
Last night flowers fell over the pool in his dream.
Spring is now half gone yet to home he cannot go.
The water along with spring seems to away flow.
Again in the west o'er the pool sheds the moon beam.
 
The slanting moon under the sea mist is to hide.
Long, long is the way leading one back from yonder.
Who is now back by moonlight I somehow wonder?
The moon sinks shedding light over trees riverwide.
閱讀更多內(nèi)容,關(guān)注譯語(yǔ)翻譯。
  • 點(diǎn)擊這里給我發(fā)消息
  • 官方微信掃一掃

  • 官方微信