国产精品开放后亚洲|欧美一区精品在线观看|你懂的国产精品永久在线|中文中字字幕君高清无码的|久久AV无码精品人妻系列|久久国产无套精品一区浪潮|99久久国产综合精品女小说|国产精品久久久久久久久鸭免费

當(dāng)前位置:首頁(yè) >> 翻譯文化

譯語(yǔ)翻譯分享-央視辟謠食物相克的說(shuō)法

發(fā)布日期:2020-11-26 10:21:31 發(fā)布者:譯語(yǔ)翻譯公司 頁(yè)面功能: 【字體:

 

央視辟謠食物相克的說(shuō)法
CCTV defies rumors that food is against food
長(zhǎng)期以來(lái),民間流傳著食物相克的說(shuō)法,如白蘿卜和胡蘿卜不能同時(shí)吃,吃柿子不能同時(shí)吃海鮮等等。最近,央視辟謠食物相克的說(shuō)法,那到底是怎么回事?食品相克的真相是什么樣子的呢?
For a long time, there has been a popular saying that white radish and carrot can't be eaten at the same time, persimmon can't eat seafood at the same time. Recently, CCTV refuted the saying that food is mutually exclusive. What is going on? What is the truth of food mutual restraint?
央視辟謠食品相克的說(shuō)法到底是怎么回事?
CCTV refutes the rumor that food is mutually exclusive. What's going on?
最近,央視辟謠了“食物相克”的說(shuō)法,在營(yíng)養(yǎng)學(xué)和食品安全理論中,沒(méi)有食物相克的說(shuō)法,拋開(kāi)劑量談毒性,只能是危言聳聽(tīng)。我們所說(shuō)的食物相克,指的是每一道菜都有自己獨(dú)特的功效,但是有時(shí)候不適合的菜在搭配時(shí),功效可能會(huì)變成病因。
Recently, CCTV refuted the saying that "food is mutually exclusive". In nutrition and food safety theory, there is no such statement. It is only alarmist to talk about toxicity regardless of dosage. By food mutual restriction, we mean that every dish has its own unique efficacy, but sometimes when the unsuitable dishes are matched, the efficacy may become the cause of disease.
根據(jù)央視報(bào)道,早在1935年,我國(guó)科學(xué)家、中國(guó)營(yíng)養(yǎng)學(xué)協(xié)會(huì)創(chuàng)始人鄭集教授就在民間廣泛流傳的184組所謂“相克食物”中,挑選出當(dāng)時(shí)最受歡迎的14組食物。
According to CCTV reports, as early as 1935, Professor Zheng Ji, a Chinese scientist and founder of the Chinese Nutrition Association, selected the 14 most popular food groups among the 184 groups of so-called "inhibition food" widely circulated among the people.
蜜蔥,牛肉,板栗,花生和黃瓜,還有螃蟹和柿子等,分別進(jìn)行了人體和動(dòng)物的實(shí)驗(yàn),結(jié)果表明,無(wú)論是人還是動(dòng)物,都是正常的。
Honey onions, beef, chestnuts, peanuts and cucumbers, as well as crabs and persimmons, were tested on humans and animals. The results showed that both humans and animals are normal.
2018央視315晚會(huì)上,央視還就食物相克進(jìn)行了辟謠??茖W(xué)家們用螃蟹和柿子作為例子,說(shuō)明螃蟹和番茄在人體胃液中,螃蟹體內(nèi)的砷不會(huì)轉(zhuǎn)化為砒霜。過(guò)多地關(guān)注食物相克,會(huì)影響食物攝入量的多樣性,食物相克謠言是站不住腳的。
At the 2018 CCTV 315 gala, CCTV also refuted rumors about food stigma. Scientists used crabs and persimmons as examples to illustrate that the arsenic in the crabs' bodies will not be converted into arsenic in the gastric juice of crabs and tomatoes. Paying too much attention to food restraint will affect the diversity of food intake. The rumors of food restraint are untenable.
食物相克是否有科學(xué)依據(jù)?
Is there a scientific basis for food to restrain?
一、謠言:茄子和蘑菇同食可致食物中毒
1. Rumor: eating eggplant and mushrooms together can cause food poisoning
尤春英表示,蘑菇的主要營(yíng)養(yǎng)成分是蛋白質(zhì)、維他命和氨基酸,而茄子則以維他命和礦物質(zhì)為主,“茄子與蘑菇同食,可促進(jìn)人體對(duì)蛋白質(zhì)的吸收,二者互為促進(jìn),完全無(wú)毒素產(chǎn)生。所以蘑菇和茄子同食可能引起人食物中毒的說(shuō)法是不可信的。
You Chunying said that the main nutrients of mushrooms are protein, vitamins and amino acids, while eggplants are mainly vitamins and minerals. "Eggplant and mushrooms eat together to promote the absorption of protein by the body. The two promote each other. No toxins are produced. Therefore, it is not credible to say that eating mushrooms and eggplants may cause food poisoning.
二、流言:苦瓜和雞蛋不能同食些人認(rèn)為苦瓜和雞蛋都是寒涼的東西,所以兩者不能同食。針對(duì)這一點(diǎn),尤春英指出,傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)認(rèn)為,苦瓜既可生食,又可熟食,生食可清暑瀉火,解熱除煩,熟食可養(yǎng)肝益脾益腎,煮苦瓜不但苦味淡,寒性也會(huì)減退,此時(shí)不但對(duì)人體無(wú)害,而且還能增進(jìn)食欲,益氣,補(bǔ)血,明目的。而且雞蛋對(duì)人體有很多益處,中醫(yī)認(rèn)為雞蛋具有味甘、性平、除煩的功效,”尤春英強(qiáng)調(diào),“兩者同食還可達(dá)到清熱解毒、增進(jìn)食欲的作用。由此可見(jiàn),由于苦瓜性寒,所以不能與蛋同食的說(shuō)法是不可信的。”
2. Rumor: Bitter melon and eggs cannot be eaten together. Some people think that bitter melon and eggs are cold things, so they cannot eat the same. In response to this, You Chunying pointed out that traditional medicine believes that bitter gourd can be eaten raw or cooked. Raw food can clear heat and relieve fire, relieve fever and troubles. Cooked food can nourish the liver and benefit the spleen and kidney. Bitter melon is not only bitter and cold. Sex will also decrease. Not only is it harmless to the human body, but it can also increase appetite, replenish qi, replenish blood, and improve purpose. And eggs have many benefits to the human body. Traditional Chinese medicine believes that eggs are sweet, calm in nature, and relieve troubles." You Chunying emphasized, "Eating the two together can also achieve the effects of clearing away heat, detoxifying, and increasing appetite. This shows that because bitter gourd is cold in nature, it is not credible to say that it cannot be eaten with eggs. "
三、流言:土豆和牛肉不能搭配食用
3. Rumor: Potatoes and beef cannot be eaten together
有傳言說(shuō),土豆和牛肉消化時(shí)所需胃酸的濃度不同,會(huì)延長(zhǎng)食物在胃中的停留時(shí)間,從而導(dǎo)致消化吸收時(shí)間的延長(zhǎng),長(zhǎng)期這樣會(huì)導(dǎo)致腸胃功能失調(diào)。
It is rumored that potatoes and beef require different concentrations of gastric acid for digestion, which will prolong the residence time of food in the stomach, leading to prolonged digestion and absorption time, which will lead to gastrointestinal dysfunction in the long term.
尤春英表示,牛肉蛋白質(zhì)、脂肪含量較高,搭配馬鈴薯可增加口感和食欲。”“此外,因?yàn)槭澄镏械鞍踪|(zhì)的消化并非完全在胃里進(jìn)行,所以蛋白質(zhì)在胃里停留的時(shí)間稍長(zhǎng);而胃里的酸性環(huán)境則抑制了淀粉酶的作用,從而降低了土豆內(nèi)淀粉的消化速度。蛋白和淀粉消化速度減慢,意味著食物在胃里停留的時(shí)間更長(zhǎng),但這樣不僅不會(huì)造成胃腸功能紊亂,反而能降低血糖反應(yīng),對(duì)糖尿病人、肥胖人都有好處。因此,“因此,'土豆和牛肉不能同食'這種說(shuō)法是違反生理學(xué)常理的'。
You Chunying said that beef has higher protein and fat content, and it can increase the taste and appetite when paired with potatoes. "In addition, because the digestion of protein in food is not completely carried out in the stomach, the protein stays in the stomach for a little longer; and the acidic environment in the stomach inhibits the action of amylase, thereby reducing the digestion of starch in potatoes. speed. The slower protein and starch digestion speed means that the food stays in the stomach longer, but this will not cause gastrointestinal disorders, but can reduce blood sugar response, which is good for diabetic and obese people. Therefore, "therefore, the statement that' potatoes and beef cannot be eaten at the same time' is against the common sense of physiology'.
最終,尤春英還提到,自然界中根本沒(méi)有食物這一說(shuō)法,但是在日常生活中,人們可能會(huì)因飲食不潔或飲食方式不當(dāng)而導(dǎo)致食物中毒等情況。
In the end, You Chunying also mentioned that there is no food in nature, but in daily life, people may cause food poisoning due to unclean or improper diet.
From website : https://new.qq.com/
  • 點(diǎn)擊這里給我發(fā)消息
  • 官方微信掃一掃

  • 官方微信