- 珠海翻譯公司
- 浙江翻譯公司
- 廈門翻譯公司
- 福州翻譯公司
- 北京翻譯公司
- 上海翻譯公司
- 泉州翻譯公司
- 廣州翻譯公司
- 深圳翻譯公司
- 蘇州翻譯公司
- 杭州翻譯公司
- 寧波翻譯公司
- 南京翻譯公司
- 重慶翻譯公司
- 成都翻譯公司
- 鄭州翻譯公司
- 長沙翻譯公司
- 武漢翻譯公司
- 濟南翻譯公司
- 石家莊翻譯公司
- 合肥翻譯公司
- 沈陽翻譯公司
- 長春翻譯公司
- 哈爾濱翻譯公司
- 無錫翻譯公司
- 揚州翻譯公司
- 南通翻譯公司
- 泰州翻譯公司
- 石獅翻譯公司
- 晉江翻譯公司
- 宿遷翻譯公司
- 徐州翻譯公司
- 三明翻譯公司
- 龍巖翻譯公司
- 漳州翻譯公司
- 莆田翻譯公司
- 太原翻譯公司
- 天津翻譯公司
- 南寧翻譯公司
- 海口翻譯公司
- 西安翻譯公司
- 昆明翻譯公司
- 西寧翻譯公司
- 南昌翻譯公司
- 蘭州翻譯公司
- 貴陽翻譯公司
- 新疆翻譯公司
- 內(nèi)蒙古翻譯公司
- 常州翻譯公司
- 青島翻譯公司
當(dāng)前位置:首頁 >> 翻譯文化
譯語翻譯分享-日媒:日本平均工資已被韓國超過 普通人買車成為奢望
發(fā)布日期:2021-03-05 10:33:09 | 發(fā)布者:譯語翻譯公司 | 頁面功能: 【字體:大 中 小】 |
日媒:日本平均工資已被韓國超過 普通人買車成為奢望
Japanese media: Japan's average salary has been surpassed by South Korea, buying a car becomes a luxury
海外網(wǎng)3月4日電日本雜志《文藝春秋》4日刊文稱,雖然大多數(shù)日本人仍然認為“日本是世界頂級先進國家之一”,但在2019年,日本人的平均工資已經(jīng)被韓國超過,汽車對于普通人來說成為奢侈品,在不久的將來,會有越來越多的人到國外去打工。
Overseas Network, March 4th. Japanese magazine "Art Spring and Autumn" published an article on the 4th that although most Japanese still think that "Japan is one of the world's top advanced countries", in 2019, the average salary of Japanese has been exceeded by South Korea. Cars have become luxury goods for ordinary people. In the near future, more and more people will go to work abroad.
經(jīng)濟合作與發(fā)展組織公布的調(diào)查結(jié)果顯示,2019年,日本人的平均工資為38617美元,而美國人的平均工資為65836美元,德國為53638美元,韓國為42285美元。不僅如此,近年來,日本人的平均工資一直增長緩慢,應(yīng)屆大學(xué)畢業(yè)生的平均月工資約為20萬日元(約合人民幣1.2萬元),但物價卻在一路上漲,豐田等國產(chǎn)品牌汽車的價格已經(jīng)升至20年前的1.5倍,買車對于日本人來說已經(jīng)成為奢望;年輕人喜歡的蘋果手機對于應(yīng)屆大學(xué)畢業(yè)生來說也是一筆不小的負擔(dān)。
According to the survey results released by the Organization for Economic Cooperation and Development, in 2019, the average salary of Japanese was 38,617 U.S. dollars, while the average salary of Americans was 65,836 U.S. dollars, Germany was 53,638 U.S. dollars, and South Korea was 42285 U.S. dollars. Not only that, in recent years, the average salary of Japanese people has been increasing slowly. The average monthly salary of fresh college graduates is about 200,000 yen (about 12,000 yuan), but prices have been rising all the way. Toyota and other domestic brand cars The price has risen to 1.5 times what it was 20 years ago. Buying a car has become a luxury for Japanese people; the Apple mobile phone that young people like is also a big burden for recent college graduates.
不僅如此,食品等生活必需品的價格表面上沒有上漲,但不少廠商通過減少凈含量等方式“隱形漲價”,日本人的日常生活正在變得越來越艱難。與此同時,日本以外很多國家的經(jīng)濟規(guī)模擴大了1.5倍至2倍。
Not only that, the prices of food and other daily necessities have not risen on the surface, but many manufacturers have "hidden price increases" by reducing the net content, etc., and Japanese people's daily life is becoming more and more difficult. At the same time, the economies of many countries outside of Japan have expanded by 1.5 to 2 times.
近年來,不少日本年輕人在大學(xué)畢業(yè)后到其他國家就職,在海外賺到錢后再回到物價相對低廉的日本居住,而在不久的未來,這一現(xiàn)象將變得越來越普遍。(海外網(wǎng) 王西洛)
In recent years, many young Japanese have taken jobs in other countries after graduating from university, and then returned to live in Japan where prices are relatively low after earning money overseas. In the near future, this phenomenon will become more and more common. (Overseas Network Wang Xiluo)
Source:www.haiwainet.cn