- 珠海翻譯公司
- 浙江翻譯公司
- 廈門翻譯公司
- 福州翻譯公司
- 北京翻譯公司
- 上海翻譯公司
- 泉州翻譯公司
- 廣州翻譯公司
- 深圳翻譯公司
- 蘇州翻譯公司
- 杭州翻譯公司
- 寧波翻譯公司
- 南京翻譯公司
- 重慶翻譯公司
- 成都翻譯公司
- 鄭州翻譯公司
- 長沙翻譯公司
- 武漢翻譯公司
- 濟(jì)南翻譯公司
- 石家莊翻譯公司
- 合肥翻譯公司
- 沈陽翻譯公司
- 長春翻譯公司
- 哈爾濱翻譯公司
- 無錫翻譯公司
- 揚(yáng)州翻譯公司
- 南通翻譯公司
- 泰州翻譯公司
- 石獅翻譯公司
- 晉江翻譯公司
- 宿遷翻譯公司
- 徐州翻譯公司
- 三明翻譯公司
- 龍巖翻譯公司
- 漳州翻譯公司
- 莆田翻譯公司
- 太原翻譯公司
- 天津翻譯公司
- 南寧翻譯公司
- ??诜g公司
- 西安翻譯公司
- 昆明翻譯公司
- 西寧翻譯公司
- 南昌翻譯公司
- 蘭州翻譯公司
- 貴陽翻譯公司
- 新疆翻譯公司
- 內(nèi)蒙古翻譯公司
- 常州翻譯公司
- 青島翻譯公司
當(dāng)前位置:首頁 >> 翻譯文化
印度兩個(gè)新冠病人共用一張病床:日增確診26萬例、變異病毒肆虐
發(fā)布日期:2021-04-20 14:13:11 | 發(fā)布者:譯語翻譯公司 | 頁面功能: 【字體:大 中 小】 |
印度兩個(gè)新冠病人共用一張病床:日增確診26萬例、變異病毒肆虐
Two new crown patients in India share the same bed: 260,000 confirmed cases are increasing, and mutant viruses are raging
目前全球新冠疫情最嚴(yán)重的國家,可能是印度莫屬了。最近一段時(shí)間來,印度的確診數(shù)量大幅提升,從原來的日均新增10萬多忽然增加到了20多萬,按照這個(gè)趨勢下去,日增病例很快就要刷新美國創(chuàng)造的33萬多的記錄了。
At present, the country with the most severe COVID-19 pandemic may be India. In recent times, the number of confirmed diagnoses in India has increased significantly, from the original daily average increase of more than 100,000 to more than 200,000. According to this trend, the daily increase in cases will soon break the record of more than 330,000 created by the United States. Up.
據(jù)印度媒體報(bào)道稱,隨著新冠肺炎疫情在印度持續(xù)蔓延,由于患者數(shù)量龐大,醫(yī)療資源緊張,在新德里一家醫(yī)院,兩位病人要共用一張床位。由于床位太緊張,兩名患者只能躺在一張病床上使用呼吸機(jī)。病人、家屬和醫(yī)護(hù)工作者,全都擠在一間重癥監(jiān)護(hù)病房里。
According to Indian media reports, as the new crown pneumonia epidemic continues to spread in India, due to the large number of patients and the shortage of medical resources, in a hospital in New Delhi, two patients have to share a bed. Due to the tightness of the beds, the two patients could only use the ventilator while lying on one bed. Patients, family members, and medical workers are all crowded into an intensive care unit.
印度首都新德里首席部長凱杰里瓦爾說,目前新冠疫情形勢“非常嚴(yán)重和令人擔(dān)憂”,有供氧設(shè)施的床位已近飽和,政府正在進(jìn)行大規(guī)模升級(jí)改造,計(jì)劃在接下來幾天內(nèi)增加6000張新冠重癥病床。
Chief Minister Kejriwal of New Delhi, the Indian capital, said that the current situation of the new crown epidemic is "very serious and worrying", the number of beds with oxygen supply facilities is nearly saturated, and the government is undergoing large-scale upgrades and plans to increase it in the next few days. 6000 COVID-19 intensive care beds.
印度經(jīng)歷的新冠疫情第二波浪潮,是由于人們放松警惕,參加婚禮和社交聚會(huì),以及政府的混合信息——允許政治集會(huì)和宗教集會(huì)。
The second wave of the new crown epidemic experienced by India was due to people relaxing their vigilance, attending weddings and social gatherings, and the government's mixed message-allowing political and religious gatherings.
此外,民眾很少在公共場所戴口罩,成為遏制病毒大范圍傳播的一大障礙。
In addition, people rarely wear masks in public places, which has become a major obstacle to curbing the spread of the virus on a large scale.
目前,印度國內(nèi)有多種變異新冠病毒傳播。除了在英國、巴西、南非等國首先發(fā)現(xiàn)的變異病毒輸入印度外,研究人員還從馬哈拉施特拉邦采集的樣本中發(fā)現(xiàn)一種新的變異病毒,它攜帶E484Q和L452R突變,可能導(dǎo)致免疫逃逸和傳染性增強(qiáng)。2021年1月至3月,該邦檢測的361份血清樣本中,有221份存在這種變異病毒。
At present, there are a variety of mutated new coronaviruses spreading in India. In addition to the mutated virus first discovered in the United Kingdom, Brazil, South Africa and other countries and imported into India, the researchers also found a new mutated virus in samples collected from Maharashtra. It carries E484Q and L452R mutations, which may cause Immune escape and increased infectivity. From January to March 2021, of the 361 serum samples tested in the state, 221 had this mutant virus.
全印醫(yī)學(xué)科學(xué)研究所主任古雷利亞近日表示,最近首都新德里疫情快速蔓延,可能與變異病毒傳播有關(guān)。一些變異病毒傳染性增強(qiáng),上一波疫情峰值時(shí)一名患者可能傳染30%至40%的密切接觸者,而這波疫情的監(jiān)測數(shù)據(jù)顯示一名患者可能傳染80%至90%的密接者。
Gurelia, director of the All India Institute of Medical Sciences, recently stated that the recent rapid spread of the epidemic in the capital New Delhi may be related to the spread of the mutant virus. Some mutant viruses are more infectious. At the peak of the last wave of epidemics, a patient may infect 30% to 40% of close contacts. Surveillance data of this wave of epidemics show that a patient may infect 80% to 90% of close contacts.
由于疫情嚴(yán)重,印度的新冠疫苗也面臨短缺,而印度是全球最大的疫苗生產(chǎn)國,此前還參加了WHO全球疫苗共享倡議(COVAX),原本計(jì)劃給92個(gè)國家提供2億劑疫苗。
Due to the severe epidemic, India’s new crown vaccine is also facing a shortage, and India is the world’s largest vaccine producer. It also participated in the WHO Global Vaccine Sharing Initiative (COVAX). It originally planned to provide 200 million doses of vaccine to 92 countries.
現(xiàn)在由于印度本土的疫情嚴(yán)重,印度出口疫苗的計(jì)劃嚴(yán)重受阻,全球最大的疫苗制造商——印度血清研究所(Serum Institute of India)此前每個(gè)月可出口幾千萬疫苗,但是4月份到現(xiàn)在只出口了120萬劑疫苗。
Now due to the serious epidemic in India, India’s plan to export vaccines has been severely blocked. The world’s largest vaccine manufacturer, the Serum Institute of India, previously exported tens of millions of vaccines every month, but from April to now Only 1.2 million doses of vaccine were exported.
From website: https://new.qq.com/