- 珠海翻譯公司
- 浙江翻譯公司
- 廈門翻譯公司
- 福州翻譯公司
- 北京翻譯公司
- 上海翻譯公司
- 泉州翻譯公司
- 廣州翻譯公司
- 深圳翻譯公司
- 蘇州翻譯公司
- 杭州翻譯公司
- 寧波翻譯公司
- 南京翻譯公司
- 重慶翻譯公司
- 成都翻譯公司
- 鄭州翻譯公司
- 長沙翻譯公司
- 武漢翻譯公司
- 濟南翻譯公司
- 石家莊翻譯公司
- 合肥翻譯公司
- 沈陽翻譯公司
- 長春翻譯公司
- 哈爾濱翻譯公司
- 無錫翻譯公司
- 揚州翻譯公司
- 南通翻譯公司
- 泰州翻譯公司
- 石獅翻譯公司
- 晉江翻譯公司
- 宿遷翻譯公司
- 徐州翻譯公司
- 三明翻譯公司
- 龍巖翻譯公司
- 漳州翻譯公司
- 莆田翻譯公司
- 太原翻譯公司
- 天津翻譯公司
- 南寧翻譯公司
- ??诜g公司
- 西安翻譯公司
- 昆明翻譯公司
- 西寧翻譯公司
- 南昌翻譯公司
- 蘭州翻譯公司
- 貴陽翻譯公司
- 新疆翻譯公司
- 內(nèi)蒙古翻譯公司
- 常州翻譯公司
- 青島翻譯公司
當前位置:首頁 >> 翻譯文化
連續(xù)兩周單日新增超30萬!世衛(wèi)稱印度疫情向周邊擴散
發(fā)布日期:2021-5-6 | 發(fā)布者:譯語翻譯公司 | 頁面功能: 【字體:大 中 小】 |
連續(xù)兩周單日新增超30萬!世衛(wèi)稱印度疫情向周邊擴散
Over 300,000 added in a single day for two consecutive weeks! WHO says India's epidemic spreads to its neighbors
印度衛(wèi)生部5號公布數(shù)據(jù)顯示,印度累計確診病例20665148例,單日新增確診病例382315例,這一數(shù)字連續(xù)14天超過30萬例。世衛(wèi)組織5號發(fā)布報告顯示,上周全球46%的新增確診病例和25%的新增死亡病例來自印度,世衛(wèi)稱印度疫情向周邊擴散。
According to data released by the Ministry of Health of India on the 5th, India has a total of 20,665,148 confirmed cases and 382,315 newly confirmed cases in a single day. This number has exceeded 300,000 for 14 consecutive days. The WHO report issued on the 5th showed that 46% of the world’s new confirmed cases and 25% of the new deaths came from India last week. The WHO said India’s epidemic spread to the surrounding area.
據(jù)印度媒體報道,印度細胞和分子生物中心的科學家表示,在印度南部的一些邦,此前被媒體稱為“雙突變病毒”的新冠病毒變異株B.1.617已成為當?shù)貍鞑サ闹饕儺惗局?。這種變異毒株攜帶E484Q和L452R突變,可能導致免疫逃逸和傳染性增強。在印度南部的卡納塔克邦、安得拉邦和特倫甘納邦,B.1.617現(xiàn)在正占據(jù)主導地位。
According to Indian media reports, scientists from the Center for Cell and Molecular Biology of India said that in some states in southern India, the new coronavirus mutant strain B.1.617, previously called a "double mutant virus" by the media, has become the main mutant strain spread locally. This mutant strain carries E484Q and L452R mutations, which may lead to immune escape and increased infectivity. In the southern Indian states of Karnataka, Andhra Pradesh and Telangana, B.1.617 is now dominating.
印度醫(yī)療系統(tǒng)面臨著巨大壓力,首都新德里等地出現(xiàn)了嚴重的醫(yī)療資源擠兌情況。目前印度政府正在全力調(diào)配資源,并積極打擊相關(guān)倒賣氧氣等醫(yī)療物資的不法行為。
India's medical system is under tremendous pressure, with serious runs on medical resources in the capital New Delhi and other places. At present, the Indian government is fully deploying resources and actively cracking down on illegal acts of reselling oxygen and other medical supplies.
新德里的安貝德卡爾醫(yī)院是一家政府公立醫(yī)院,擁有約300張床位。自從新德里成為疫情重災區(qū)之后,這里每天都有很多前來為自己的親友尋找床位的病人家屬。
Ambedkar Hospital in New Delhi is a government public hospital with approximately 300 beds. Since New Delhi became the hardest hit area of ??the epidemic, there have been many family members of patients who come here every day to find beds for their relatives and friends.
而對于已經(jīng)住進醫(yī)院的患者來講,供氧氣壓不足成為了他們的困擾,無法得到充足的氧氣對于治療造成了很大的影響。
For patients who have been admitted to the hospital, insufficient oxygen pressure has become a problem for them, and the inability to get enough oxygen has a great impact on the treatment.
安貝德卡爾醫(yī)院主任醫(yī)師馬尼說:“醫(yī)院現(xiàn)在有約300張病床,其中200多張被占用(雖然還剩幾十張床位),但我們卻不能接收更多的患者,主要原因是氧氣供應緊張,目前供應商給我們院方提供的氧氣,根本滿足不了我們的需求。”
Mani, Chief Physician at Ambedkar Hospital, said: “The hospital now has about 300 beds, of which more than 200 are occupied (although there are dozens of beds left), but we cannot accept more patients. The main reason is oxygen. The supply is tight, and the oxygen provided by the supplier to our hospital at present cannot meet our needs at all."
From website: https://baijiahao.baidu.com/